前回に続いて、ニューヨークの街角で見かけたユニークな看板特集。上の写真は、ユナイテッド航空のポスター。”Before they move us, we move them.”(彼女たちが私たちを感動させる前に、私たちが彼女たちを移動します)のキャッチフレーズがどーん。オリンピックの公式スポンサーであることのほかには細かい説明なし。動詞の”move”には「動かす、感動させる」の2つの意味があって、これはまぁ、英語ならではの駄洒落って感じです。
以下、ニューヨークの街角で見かけたユニークなポスターを数点、ご参考まで。
"The right idea will fly."(正しいアイデアは飛躍する) ライト兄弟の”Wright”と正しいの”right”をかけた駄洒落的なもの
”We Don't just cover it. We are it.” (我々はニューヨーク【it=New York】を報じてるだけじゃない。我々がニューヨークだ。) メッセージ性が深すぎて意味わかんなくなってるNYタイムズ紙の例
社名なし、ロゴマークのみの大手小売店ターゲットのすごい広告 キャッチフレーズは"Groceries fresh from Target" (ターゲットからの新鮮な食料品)でも、新鮮な食品の写真はレモンだけ